16.09.2008 в 17:56
Пишет  Dalena:

Шпаргалка для тех, кто знает деловой английский
Примеры эмоционального делового общения. Убираю под кат, так как не всем интересно.

Подкат

URL записи

14.05.2007 в 19:32
Пишет  Dalena:

Офисный английский
Сегодня, совершенно неожиданно для себя, узнала, что фраза "Your attendance shall be highly appreciated" переводится как "Обязательное присутствие для всех без исключения". А я-то, наивная, думала, что это "Очень ждем вас" или, на крайний случай, "Ваше присутствие будет высоко оценено". А фиг вам. Добровольно-принудительное посещение, и никаких гвоздей.

P.S. Впрочем, этого следовало ожидать, если пишут "please be kindly advise", подразумевая "для идиотов повторяю в последний раз".

URL записи